在澳洲开车,国内驾照需要什么翻译件

我看了一些攻略,大家各不相同,有的是自己翻译的,有的是在澳洲nati翻译的,也有公证翻译的,到底是哪种啊。

由于有利益冲突,自己翻译是不承认的。亲身的真实经历是,中国公证书也不好用。我们在墨尔本租车,租车公司坚决不接受公证书,要求我们在当地找NAATI翻译,当场用手机搜索 墨尔本 驾照翻译,找到墨尔本市中心一家翻译社,澳大利亚当地如果有正规办公室的话都是NAATI翻译,十五分钟当面取,很方便,费用折算起来大约100元人民币而已。当地做的翻译比较精美漂亮,翻译件上面有人像的照片,拿回去租车公司,就一切顺利了。很明显,中国公证书根本不好用。另外,请大家以,中国驾照根本不是中英对照的。 中国驾照在澳大利亚是承认的,问题就是需要NAATI翻译,昨天刚从澳洲回来,我们就用自己翻译的驾照在Budget租的车,我们2个人驾驶员,Budget的工作人员没看是否公证,就看了一个人的驾照和翻译件,他们连我的驾照和翻译件都没看,就给办了,第二代驾照无需翻译件只要有姓名拼音的驾照就可以了

听说出去国外旅游需要驾照翻译

今天跟一个朋友聊起,出去国外旅游需要驾照翻译。驾照翻译要怎么弄才好

很多要公正,一些要使馆认证,有的只要翻译件就可以,都不一样。还有就是中国驾照死活不认,总之情况都不一样的,hertz公司的话(价格贵些)也可选择他们家自己的翻译公证(扫描件网上申请),公证处翻译公证,去公证处翻译公证

弱问一下:去英国签证的户口本可以自己翻译么

搜了一下网上,有的说户口本可以自己翻译,也有的说必须得翻译公司翻译…… 不知道可不可以自己翻译呢?谢谢啦

我觉得可以自己翻译,因为我今年四月申请过。所有资料都是自己翻译,在翻译件上签上自己的名字及联系方式,可以自己翻译,不用签名直接把翻译写在复印件上也可以,请问是要整本翻译吗?,可以自己 翻译,好的,谢谢楼上的 另外,再问一下,是在打印好的翻译件上签上自己的姓名和联系方式么?

求各位高手解救:小女子在准备澳签材料,翻译遇上难题了~~跪求帮助~~

小女子是一名大龄单身青年,正在准备澳签材料,因为是一个人旅游,且又是单身,种种不利因素加在一起便不得不谨慎准备材料(怕被拒签啊,各种的纠结),材料翻译过程中遇上点翻译的小问题,求各位高手指点:1、公司名称不会翻译:佛山市百盛悦房地产开发有限公司,Foshan Baishengyue Real Estate Development Co.,Ltd. ...

1. 翻译好像没问题, 2的话直译你的专业职能,反而会引起不必要的误解,记住签证中的描述越简单越通用易懂为好,可否笼统翻译为,建设项目事务专员 - specilist for Construction Project,至于关键字“前期”“报建”其实是你岗位的职能描述,不必在职位上体现出来,引起对方不解,供参考,问题一:公司名称这样翻译,我个人认为可行!问题二:我给的翻译,你做参考:i am in charge of application in the early period of the project. i am an Advanced development commissioner in our company,到百度职位翻译中找一个相近的。http://wenku.baidu.com/view/fa114d1052d380eb62946d78.html

只显示最近100条搜索结果