请问 广东省房产证的翻译件

我在网上搜到的都是北京的房产证的翻译件,广州房产证的格式和北京的不同。我如果就在复印件上手写翻译,可以不?

自己大概做一个翻译就可以了吧格式不是很重要吧,我当时就是自己按照房产证翻译的,能不能也发一份给我呢,广州的房产证翻译本,如果有行驶证及驾驶证的翻译范本可否也发埋给我,万分感谢,邮箱guihuasheji2005@163.com,求翻译,谢谢楼主 just_gang@163.com,可以给我发一份吗?广东的房产证翻译件好少啊!xmin1109@yahoo.com.cn谢谢!,麻烦给我个房产证翻译模板 614593983@qq.com

紧急求助。 忘记带驾照翻译件了,人已经到了欧洲 请问有什么应急办法吗?翻译件自己翻译的有效吗

你可以先弄个车行自己的翻译件 有的车行认自己的翻译件,比如eurocar,但各国不一定,找人带如有旅行社的朋友,我有一次就是由旅行社的导游带过来。一些大的旅行社每天都有出团的。 是翻译件没带?我以为是驾驶证原件。没问题!很多车行有自己的翻译模板,好像比较麻烦吧,我们在马耳他租车,只看翻译件,原件都没看,我租车时候人家都不看翻译件,在淘宝找宣誓翻译,加急,然后打印出来

英国签证可以自己翻译吗?

我是去英国看我儿子,办的探亲签证,翻译我儿子没有问题,可他说英国官网要求要有资质的人翻译,到底他们如何判断谁有资质?在网上有人说可以自己翻译,请问有谁是自己翻译在广州领事馆通过的?麻烦高手指教,谢谢

你好,签证材料可以自己翻译,不过使馆这边的要求是所有的翻译材料需要翻译者具备翻译资质,比如说专八证书的拥有者,海外学历拥有者,或者说是具备翻译资质的其他人士(比如有翻译证书)。翻译的英文件上面需要签上翻译者的姓名,递交签证的时候还需要将翻译者具备翻译资质的证书一起提交上去(扫描件即可,原件无需递交)。最后祝你签证成功!,当然可以,我的签证都是自己翻译的,只要签证官能看懂就行,要翻译的都是证件,没有特别内容,我妈也是广州签的,我自己翻译的,翻译一下就好的,自己翻译即可。我去年在广州领馆获签的

关于上海的新西兰签证材料的翻译问题

官网上说Notice Thursday, 13 May 2010请注意:所有中文材料须提供英文翻译件,所有提交的材料须是原件或公证件。哪位朋友能指点下,1.具体哪些材料需要翻译?有无样本可以参考?2.自己翻译行不行?3.据说要翻译公司敲章?能否推荐一家可信且可行的公司(如有广告嫌疑可否PM给我)小弟土包子一个,从...

我是寄签上海,材料都准备了复印件和翻译件,所有中文材料都翻译了,都是自己翻译的,基本上就是户口本和身份证详细翻译了,其他的都是翻译个人主要信息,没有去找翻译公司盖章,汇款+快递过去15天以后,收到EMS,签证批准,没有电调,我是3月份寄签的,除了准假信和存款证明是英文的,其他都是中文的。当时也做了两手准备,如果要补交翻译件就再翻译。不过后来领馆并没有要求我补翻译材料我发现蛮多网友是亲自送签后,被要求补英文翻译件的,1、官方要求是所有中文材料都必须翻译,那么你就尽量准备英文的。2、3、你在上海,先自己翻译吧,亲自去送签,如果被拒,再去找翻译公司也来得及,以前看过说是50一个章。下面的仅供参考:http://bbs.go2eu.com/viewthread.php?tid=246180&highlight=%C7%A9%D6%A4http://bbs.go2eu.com/viewthread.php?tid=241582&highlight=%C7%A9%D6%A4,必须要翻译的是银行出的存款证明和工作单位的准假信,如果这两样本身已是英文版本,就不需要翻译了身份证,户口本,结婚证是不需要翻译的如龙哥所说,建议你材料尽量准备英文,我是4月份自己送签的,被要求翻译,包括结婚证,身份证,房产证,户口簿每一页,而且坚持要翻译公司盖章。所以建议楼主还是做好两手准备

请问英国签证,递交的申请材料都需要翻译么?是要翻译公司还是自己翻译就行?另外,到底要不要公证?

请问,递交的申请材料都需要翻译么?是要翻译公司还是自己翻译就行?另外,到底要不要公证?

根据英国的移民法律,所有非英文的申请文件需要翻译成英文提交。翻译件要求是具有翻译资质的第三方提供(但是不需要公证),也就是说严格说来自己翻译的文件是不行的。当然有一些申请人不了解情况,是自己翻译的文件,有的不是特别重要和复杂的文件就被接受了,有的比较复杂的文件就不能被接受了。一般来说中国的签证中心都有有偿的翻译服务,怕麻烦的申请人可以直接在签证中心办理翻译,不要存在侥幸心理,英国签证是需要第三方翻译的。万一人家不让你过,耽误的是自己的功夫和费用。此处附上英国使馆的原文。Certifying a translationIf you need 出处:英使馆的网站 https://www.gov.uk/certifying-a-document总结如下:所有不是英文和威尔士语的文件都需要翻译,并且有翻译公司的印章,翻译人的签字,以及翻译正确的声明!信息来源:www.xxdocs.com,一定要翻译。只要你提交的资料自己不翻译,工作人员帮你翻译一张a4纸就70。我办理的时候身份证没翻译就去了70。而且工作人员不会帮定哪些资料要交。每样东西都会问你要不要提交,英国签证递交的材料都需要翻译的,建议自己翻译即可,可以在网上找模板,套用即可,不需要找翻译公司,都需要翻译,自己翻译就行,网上有很多模版,不用翻译公司,不用公证

急!在德国租车是否必须提供驾照宣誓翻译件?

还有20天就去德国了,已经被各个租车代理搞疯了,说法没一个靠谱的。有的代理说只提供驾照原件+自主翻译件就行,事实上我之前在法国HERTZ租车确实没要公证件。但是又有的代理说德国非常严格,我也查了德国大使馆官方的说明,必须要宣誓翻译件...到底是什么情况呢?打了几个租车公司的客服,也是说法不一,还请实践过的朋友...

既然如此,保险起见做个宣誓翻译件好了,300多块也不算贵吧。有人曾经能只凭翻译件租到也不代表你就一定可以,必须宣誓翻译,或者驾照公证后再使馆或领馆认证。另外凭所谓翻译件租到车,不代表你在德国合法开车,代理和租车公司为了挣钱并不了解对每个非欧盟国家的驾照的认可程度办宣誓翻译省事而且可靠,必须提供,大使馆要求要么双认证要么是宣誓翻译,二选一,我家7月刚在法兰克福机场的enterprise柜台租了车,只看了中国驾照,连我准备的翻译件都没看。你应该直接询问你想租车那家公司的要求,而不是问一堆无关的租车公司

澳大利亚签证材料需要翻译吗?

打算这个月办理赴澳大利亚签证,网上看递交材料要翻译,也有说不用翻译的,那到底需要翻译材料吗?如果需要直接在复印件上,将没有英文的地方用英文标注是不是就可以了?我有新西兰的签证按时去回,是不是有助于出签?

是需要翻译的哦,资料都是需要翻译,我每次去领馆递交资料都翻译的,我是agent,需要翻译可以找我,20人仔/份,2015年最后一天提交的材料 已出签 完全不需要翻译 只有在职证明自己按网上模板翻译了。现在澳大利亚签证中心已经在网上公布了说不需要翻译,只有在职证明推荐英文,网上有模版。签证申请表英文填写,其他房产证、行驶本、护照彩色复印件等都无需翻译的。比较早以前上述证件都是要翻译件的,现在不需要了,周一提交 周四已过签无电调 我就是在职证明准备了中英各一份 其余自己准备的材料全中文无翻译,对的,旅游签证的,请问你什么时候办的呢?不用翻译也出签了?

加签,户口本是要翻译整本吗?

加拿大签证申请,户口本是要翻译整本的还是自己那页?夫妻俩不在一个户口本,是都需要翻译件吗?都需要翻译整本吗?还是复印就可以?

户口本么?我记得是需要翻译啊 我当时还被退回来 要求翻译的,根本不需要翻译,北京领区无需翻译,广州需要复印和翻译,非整本,户主页和个人页以及直系亲属页,不需要翻译 

澳洲驾照公证

我在hertz租了车子,电话咨询的时候,客服热情的说可以免费翻译,并且无需公证即可在当地使用,效力跟当地的Naati翻译是一样的,于是我就下单租车了,也进行了网上的翻译,可是收到翻译邮件的时候,邮件里又提到了澳新必须要公证才能认可,这个有点晕,求解!

如果在澳大利亚当地做NAATI 翻译,费用只是20澳元,所有的租车公司能用,避免了万一要到其他公司证书人家不认,不给车,租车的地方说一定要NAATI(澳大利亚国家翻译局)人员所做的翻译。当初用手机搜索 墨尔本市中心驾照翻译,找到了当地其中一家这样的翻译社,去到,现场十五分钟取翻译。澳大利亚当地的NAATI翻译员的翻译有特别的盖章,租车的地方都认。后来发现也可搜索 墨尔本驾照翻译NAATI 去找这些地方。在当地翻译比在中国办理公证书还便宜,主要是当地NAATI的翻译人家肯定认,能用。我们找的那家在墨尔本市中心,做出来的翻译版本很好看,有人像照片,和中国公证书很不一样,按严格要求,是要有NAATI翻译的。但是Hertz这么说,说明它家公司认可他们帮你的免费翻译,你在Hertz租车用这个没问题,但是别家租车公司不会认可。至于上路以后,我曾经咨询过澳洲的旅游局,官方现在是默许中国的新版驾照的,不翻译也可以,没事,其实很多人都是用翻译件租到车的按规矩 确实是必须公证的个人推荐还是公证吧 以后去很多其他国家都能用,春节期间刚在澳大利亚herz租过,不用公证啊,翻译件即可,年初在 hertz租的,翻译件即可;既然hertz客服都那么说了,就没问题啊…以租车行的官方回复为准撒,别担心!