紧急求助。 忘记带驾照翻译件了,人已经到了欧洲 请问有什么应急办法吗?翻译件自己翻译的有效吗

找人带如有旅行社的朋友,我有一次就是由旅行社的导游带过来。一些大的旅行社每天都有出团的。 是翻译件没带?我以为是驾驶证原件。没问题!很多车行有自己的翻译模板,你可以先弄个车行自己的翻译件 有的车行认自己的翻译件,比如eurocar,但各国不一定,在淘宝找宣誓翻译,加急,然后打印出来,我租车时候人家都不看翻译件,好像比较麻烦吧,我们在马耳他租车,只看翻译件,原件都没看

在德国自驾到底是中国驾照+国际认证翻译件,还是中国驾照+国际认证翻译件+德国宣誓翻译件呢?求解?

官方认可的是 :官方认可的是:中国大陆驾照+宣誓翻译件,中国驾照+小白本,如果租租车上也办理宣誓翻译件打印后带着备用(基本用不上)

那这个翻译单是自己翻译一个a4纸那样的就行吗?还是要专门去公证处翻译?

自己翻译,模板意大利和中文对照的,大部分可以直接填写,极少部分需要翻译成意大利文,例如中国,北京等,不要中译意,要英译意,更准确,自己翻译就可以。不需要公证

请问去使馆办驾照翻译的认证之前,翻译单需要提前到交管局盖章吗?翻译单上需要贴照片吗?

想太多了。主要是驾照、护照和签证页。 馆认证件是由使馆那张纸(驾驶证翻译模板)和驾驶证复印件(一面一张A4)钉在一起盖着使馆章和贴着13欧元 收据的东东。不换驾照应该一直有效

澳洲驾照公证

我在hertz租了车子,电话咨询的时候,客服热情的说可以免费翻译,并且无需公证即可在当地使用,效力跟当地的Naati翻译是一样的,于是我就下单租车了,也进行了网上的翻译,可是收到翻译邮件的时候,邮件里又提到了澳新必须要公证才能认可,这个有点晕,求解!

如果在澳大利亚当地做NAATI 翻译,费用只是20澳元,所有的租车公司能用,避免了万一要到其他公司租车的时候的阻滞问题。我们真实体验是,中国的公证书根本不好用,在墨尔本国际机场抵达后,之前预订了租车但公证书人家不认,不给车,租车的地方说一定要NAATI(澳大利亚国家翻译局)人员所做的翻译。当初用手机搜索 墨尔本市中心驾照翻译,找到了当地其中一家这样的翻译社,去到,现场十五分钟取翻译。澳大利亚当地的NAATI翻译员的翻译有特别的盖章,按严格要求,是要有NAATI翻译的。但是Hertz这么说,说明它家公司认可他们帮你的免费翻译,你在Hertz租车用这个没问题,但是别家租车公司不会认可。至于上路以后,我曾经咨询过澳洲的旅游局,官方现在是默许中国的新版驾照的,不翻译也可以,没事,春节期间刚在澳大利亚herz租过,不用公证啊,翻译件即可,年初在 hertz租的,翻译件即可;既然hertz客服都那么说了,就没问题啊…以租车行的官方回复为准撒,别担心!,其实很多人都是用翻译件租到车的按规矩 确实是必须公证的个人推荐还是公证吧 以后去很多其他国家都能用

请问英国签证,递交的申请材料都需要翻译么?是要翻译公司还是自己翻译就行?另外,到底要不要公证?

请问,递交的申请材料都需要翻译么?是要翻译公司还是自己翻译就行?另外,到底要不要公证?

根据英国的移民法律,所有非英文的申请文件需要翻译成英文提交。翻译件要求是具有翻译资质的第三方提供(但是不需要公证),也就是说严格说来自己翻译的文件是不行的。当然有一些申请人不了解情况,是自己翻译的文件,有的不是特别重要和复杂的文件就被接受了,有的比较复杂的文件就不能被接受了。一般来说中国的签证中心都有有偿的翻译服务,怕麻烦的申请人可以直接在签证中心办理翻译,不要存在侥幸心理,英国签证是需要第三方翻译的。万一人家不让你过,耽误的是自己的功夫和费用。此处附上英国使馆的原文。Certifying a translationIf you need to certify a translation of a document that’s not written in English or Welsh, ask the translation company to confirm in writing on the translation:##that it’s a ‘true and accurate translation of th,一定要翻译。只要你提交的资料自己不翻译,工作人员帮你翻译一张a4纸就70。我办理的时候身份证没翻译就去了70。而且工作人员不会帮定哪些资料要交。每样东西都会问你要不要提交,都需要翻译,自己翻译就行,网上有很多模版,不用翻译公司,不用公证,英国签证递交的材料都需要翻译的,建议自己翻译即可,可以在网上找模板,套用即可,不需要找翻译公司